„Auch brachte die soziale Entwicklung im arabischen Volkskörper selbst eine Spaltung insofern hervor, als mit dem Aufkommen einer städtischen Zivilisation der armselige Beduine, dessen Arm doch in erster Linie das islamische Weltreich in seinem ersten Eroberungs- und Siegeszug errichtet und gestützt hatte, allmählich in den Hintergrund gedrängt wurde, und in seiner Armut, die ihm teils zur Bedürfnislosigkeit zwang, teils zur Habgier und Räuberei verleitete, dem Städter, soweit er ihm nicht Furcht einflößte, ein Gegenstand der Verachtung wurde, auf den er als Halbbarbaren hochmütig herunterzusehen lernte, wovon auch das Sprichwort einiges zu erzählen weiß; den höchsten Grad von Geringschätzung drückt es mit den Worten aus: Der B e d u i n e ist wie die Krätze, man darf nicht an ihn heran […]; überhaupt soll man ihn möglichst links liegen lassen: Öffne nicht des Beduinen Auge, dann brauchst du dich nicht (nachher) abmühen, es wieder zu schließen, d. h. ‚einen schlafenden Hund soll man nicht wecken!‘“
“Sự phát triển xã hội trong chính cộng đồng dân Ả Rập cũng tạo ra một sự phân hóa, ở chỗ cùng với sự xuất hiện của một nền văn minh đô thị, người Bedouin nghèo khổ, cánh tay của họ vốn trước hết đã dựng nên và chống đỡ đế quốc thế giới Hồi giáo trong cuộc chinh phục và khải hoàn đầu tiên, dần dần bị đẩy ra phía sau; và trong cảnh nghèo túng của mình, cảnh nghèo một phần buộc họ phải ít nhu cầu, một phần lại xui họ đến lòng tham và cướp bóc, họ trở thành đối tượng bị dân thành thị khinh miệt, miễn là họ không gieo nỗi sợ cho người ấy; dân thành thị học cách ngạo mạn nhìn họ như những kẻ bán khai, điều mà tục ngữ cũng có phần kể lại; mức độ khinh rẻ cao nhất được diễn đạt bằng lời rằng: người Bedouin như ghẻ lở, không được đến gần hắn […]; nói chung nên tránh xa hắn hết mức có thể: Đừng mở mắt người Bedouin, rồi anh sẽ không phải nhọc công đóng nó lại nữa, tức là: ‘đừng đánh thức chó đang ngủ!’”