„Davua die vün Steign und Kistln vo Italien und vo de Gläsheisa vo Linz, unserer Landeshauptstadt mit den hohen Türmen, dem Neuen Dom, dem Landhausturm, dem Pöstlingbergbasilisken (doppelt), der Karottenbahn; das Riesenrad im Prater, mit den Fahrradspeichen (ihnen sollst du weichen, zwengan einkluppm der Finger: ‚Daß’d da d’Fingan nedta ned eijkluppst!‘), eingezwickte Biertatzerl knattern aber nur vorläufig, während der Heuwender nach hinten haxlt, wenn drrrrr an den Spriessln […]“
“Trước đó là vô số thùng và kiện hàng từ Ý và từ các xưởng thủy tinh ở Linz, thủ phủ bang của chúng tôi với những ngọn tháp cao, Nhà thờ Mới, tháp Landhaus, tượng basilisk trên núi Pöstlingberg (hai lần), tuyến tàu Karottenbahn; vòng đu quay khổng lồ ở Prater, với các nan hoa xe đạp (mày nên tránh chúng, kẻo bị kẹp ngón tay: ‘Để đừng có kẹp ngón tay vào đấy nhé!’), những miếng lót ly bia bị kẹp phát ra tiếng lạch phạch nhưng cũng chỉ tạm thời, trong khi máy đảo cỏ đá về phía sau, khi nó kêu drrrrr dọc theo các thanh nan […]”