„Wer nun aber hämisch frohlockt, ‚haben die Italiener jetzt auch ihre Uschi Glas!‘, der denke an die als Reklameplakate getarnten Fleischbeschauen mit jungfräulich wirkenden Schulmädchen, die so gern als Werbung für ‚den ersten BH‘ und ähnliches in aller Öffentlichkeit herumhängen.“
“Nhưng ai đang hả hê mỉa mai rằng ‘giờ người Ý cũng có Uschi Glas của họ rồi!’ thì hãy nghĩ đến những màn phô bày thân thể trá hình thành áp phích quảng cáo với các nữ sinh trông ngây thơ, thứ vẫn thường bị treo khắp nơi công cộng để quảng bá cho ‘chiếc áo ngực đầu tiên’ và những thứ tương tự.”
„Ob es denn nicht ein bisschen spät für meine Teilnahme sei – zwar hätte ich nie schöner ausgesehen als gerade heute, aber man wisse doch, dass bei den Fleischbeschauen der Weiblichkeit die Frischegarantie strenger gehandhabt werde als bei Biohühnchen.“
“Liệu việc tôi tham gia có phải là hơi muộn hay không — tuy đúng là hôm nay tôi chưa bao giờ trông đẹp hơn thế, nhưng ai cũng biết rằng trong những màn phô bày nữ tính ấy, sự bảo đảm về độ tươi trẻ được áp dụng nghiêm ngặt hơn cả với gà hữu cơ.”