„…; danach stopften wir Pfeifen, Tabak und Geldkatze in Buchten und Höhlen zwischen den Postsäcken, schlossen ringsum die Vorhänge und machten es so dunkel »wie im Pansen einer Kuh«, wie der Führer es in seiner bildhaften Sprache ausdrückte.“
“…; sau đó chúng tôi nhét tẩu, thuốc lá và túi tiền vào những chỗ trũng và hốc giữa các bao thư, kéo rèm kín xung quanh và làm cho nơi đó tối đen ‘như trong dạ dày của một con bò’, như người dẫn đường đã diễn đạt bằng lối nói giàu hình ảnh của mình.”