„Da Du-nour keine Jeckin war und daher nie erleben konnte, welche Sprache Jeckes verwenden, wenn sie ganz unter sich sind, ging sie davon aus, dass Jeckes immer bewusst hebräische Begriffe einfließen lassen beziehungsweise Code-Switching praktizieren, um ihr jeckisches Deutsch vom Deutsch der heutigen Deutschen abzugrenzen.“
“Vì Du-nour không phải là một phụ nữ Jecke nên chưa bao giờ có thể trải nghiệm thứ ngôn ngữ mà các Jecke dùng khi chỉ ở với nhau, nên cô cho rằng các Jecke luôn cố ý xen các thuật ngữ tiếng Hebrew vào, hay nói cách khác là thực hành chuyển mã, để phân biệt tiếng Đức kiểu Jecke của họ với tiếng Đức của người Đức ngày nay.”