„Von Lagewörtern. Das Lagewort (supinum) entspricht ganz dem lateinischen, es zeigt eine Bewegung von einem Orte zum andern an, und wird anstatt der unbestimmten Art gebraucht. Dieses Lagewort, obschon es in einigen slavischen Mundarten wenig oder gar nicht mehr beobachtet wird, ist bei den Kroaten selbst im Volksmunde im vollem Gebrauche.“
“Về các dạng supin. Dạng supin (supinum) hoàn toàn tương ứng với tiếng Latinh, nó biểu thị sự chuyển động từ nơi này sang nơi khác và được dùng thay cho dạng nguyên thể. Dạng supin này, tuy trong một số phương ngữ Slav ít còn được dùng hoặc hầu như không còn được tuân thủ nữa, nhưng אצל người Croatia thì ngay trong lời ăn tiếng nói dân gian vẫn còn được dùng đầy đủ.”