„Wir überschritten die breiten, sandigen Betten zweier ausgetrockneter Flüsse; über sie ragten mächtige Bäume, unter denen der ansehnlichste der Kombuk (Pentaptera paniculata) war, aus dessen kalkiger Rinde die Eingeborenen eine Art Leim für ihren Betel bereiten, und von den Zweigen hingen über die wasserlosen Rinnen hin die riesigen Hülsen der kolossalen Pusnoaël-Bohne ( Entada pursaetha), deren Schote bei einer Breite von sechs Zoll drei Ellen in der Länge mißt.“
“Chúng tôi vượt qua những lòng cát rộng của hai con sông đã khô cạn; phía trên chúng vươn lên những cây lớn hùng vĩ, trong đó đáng kể nhất là cây Kombuk (Pentaptera paniculata), từ lớp vỏ nhiều vôi của nó người bản địa chế ra một loại keo cho trầu của họ, và từ các cành cây, những quả đậu khổng lồ của loài đậu Pusnoaël khổng lồ (Entada pursaetha) buông thõng xuống trên những rãnh nước khô, quả của nó rộng sáu inch mà dài tới ba thước.”
„Während sie in einem Erbsenfeld rasteten und sich an grünen Schoten satt aßen, erschreckte sie ein Donnern, so fern, als ziehe von Osten her ein Gewitter auf.“
“Trong khi họ nghỉ chân ở một cánh đồng đậu Hà Lan và ăn no những quả đậu xanh, một tiếng ầm vang làm họ giật mình, xa đến mức như thể một cơn giông đang kéo tới từ phía đông.”