mit einem Tank ausgerüsteter Lastkraftwagen der Polizei mit der unter [1] beschriebenen Vorrichtung
Mit Hilfe von Wasserwerfern wurde die nicht angemeldete Demonstration aufgelöst.
Cuộc biểu tình không đăng ký đã bị giải tán bằng xe vòi rồng.
„Das Parlament war an diesem Tag durch Polizei abgeriegelt, und die Truppe zeigte die hysterische Einsatzbereitschaft jeder gedrillten Mannschaft, der man auf dem Übungsplatz das Gespenstersehen beigebracht hat, und sie besetzten und umzirkelten das Haus des Volkes mit Waffen, Wasserwerfern und Spanischen Reitern, als ob die Hauptstadt und das Land sich gegen den Bundestag erheben wolle (und dann wäre er abgesetzt), während Keetenheuve, der sich immer wieder aufs neue ausweisen mußte, den Eindruck hatte, daß außer wenigen Neugierigen und Schausüchtigen nur ein paar billig Hergefahrene, ein paar preiswert Verfrachtete, arme Claqueure mit Rufen demonstrierten, die erst durch den massiven Einsatz ihrer polizeilichen Bekämpfer überhaupt Bedeutung gewannen.“
“Tòa nhà quốc hội hôm đó bị cảnh sát phong tỏa, và lực lượng này thể hiện sự sẵn sàng triển khai đầy cuồng loạn của mọi đội ngũ đã được rèn luyện, như thể trên thao trường người ta đã dạy họ nhìn thấy ma quỷ; họ chiếm giữ và bao vây ngôi nhà của nhân dân bằng vũ khí, xe vòi rồng và rào chắn ngựa sắt, như thể thủ đô và đất nước muốn nổi dậy chống lại Quốc hội Liên bang (và rồi cơ quan này sẽ bị lật đổ), trong khi Keetenheuve, người cứ phải xuất trình giấy tờ hết lần này đến lần khác, có cảm giác rằng ngoài vài kẻ tò mò và thích xem náo nhiệt thì chỉ có vài người được chở đến cho rẻ tiền, vài người được vận chuyển tới với chi phí thấp, những kẻ cổ vũ nghèo nàn đang hô khẩu hiệu biểu tình, mà những tiếng hô ấy chỉ thật sự có ý nghĩa nhờ sự triển khai trấn áp ồ ạt của chính lực lượng cảnh sát đối phó với họ.”