„Schon war die Sonne hinabgesunken; das Lied der Vögel verstummte; ein leiser Wind trieb die Wellen kräuselnd gegen meine Brust; der Abendstern stand lächelnd über dem jenseitigen Berg; eine wehmütige Lust durchdrang mein Herz bei dem Klange einer Hirtenflöte, die in der Gegend über die Wiesen hinspielte.“
“Mặt trời đã lặn xuống; tiếng chim hót im bặt; một làn gió nhẹ đẩy những gợn sóng lăn tăn vào ngực tôi; sao Hôm mỉm cười đứng trên ngọn núi phía bên kia; một nỗi khoan khoái man mác thấm vào tim tôi theo tiếng sáo mục đồng vang lên đâu đó trên những đồng cỏ xung quanh.”