„Trifft das noch zu im Zeitalter der Weltraumfahrt? Dieses Wort ist eine maßlose Übertreibung, ebenso wie sein Synonym Astronautik. Es gibt eine Reihe von Vergleichen, die das anschaulich machen. Einer mag genügen: Wenn jemand am Alpenrand, etwa bei Grainau unweit Garmisch, in 900 m Höhe über dem Meeresspiegel steht und zum Gipfel der Zugspitze (2000 m über ihm) hinaufblickt, und wenn er seinen Hals reckt, um dort oben etwas zu erkennen, und wenn ihm dann ein hilfsbereiter Freund ein Blatt von 0,2 mm Stärke unter die Schuhe schiebt, »damit du etwas näher dran bist und besser sehen kannst«, so hat sich dieser Jemand damit dem Zugspitzgipfel nur um ein Zehnmillionstel der gegebenen Distanz genähert (1 km = 1 Million mm). Ein »Astronaut«, der den Mond betritt, hat mit der Reise von der Erde bis dorthin von der Entfernung, die uns vom sonnennächsten Fixstern trennt, noch weniger, nämlich 1 Hundertmillionstel, zurückgelegt. Andere Fixsterne sind millionen- und milliardenmal weiter entfernt.“
“Điều đó còn đúng trong thời đại du hành vũ trụ không? Từ này là một sự cường điệu quá mức, cũng như từ đồng nghĩa của nó là ngành du hành vũ trụ. Có một loạt so sánh giúp minh họa điều đó một cách rõ ràng. Chỉ một ví dụ có lẽ là đủ: Nếu ai đó đứng ở rìa dãy Alps, chẳng hạn gần Grainau không xa Garmisch, ở độ cao 900 m so với mực nước biển và ngước nhìn lên đỉnh Zugspitze (cao hơn chỗ anh ta đứng 2000 m), rồi nếu anh ta vươn cổ để nhận ra điều gì đó ở trên ấy, và nếu sau đó một người bạn tốt bụng nhét vào dưới giày anh ta một tờ giấy dày 0,2 mm, ‘để anh ở gần hơn một chút và có thể nhìn rõ hơn’, thì như vậy người đó cũng chỉ tiến gần hơn đến đỉnh Zugspitze bằng một phần mười triệu của khoảng cách đã cho (1 km = 1 triệu mm). Một ‘nhà du hành vũ trụ’ đặt chân lên Mặt Trăng, với chuyến đi từ Trái Đất đến đó, còn đi được ít hơn nữa so với khoảng cách ngăn cách chúng ta với định tinh gần Mặt Trời nhất, cụ thể chỉ là một phần một trăm triệu. Những định tinh khác còn ở xa hơn hàng triệu và hàng tỷ lần.”