„Selbst in puncto Rocklänge oder Kragenform orientierte man sich in der DDR an Vorbildern aus Frankreich oder Italien, oft verspätet, manchmal widerstrebend, aber immer auf die eigenen Fertigungsmöglichkeiten runtergebrochen. Soll heißen: Mal gab es die notwendigen Stoffe nicht, mal waren Doppelnähte oder aufgesetzte Taschen zu teuer, mal fehlten schlicht die notwendigen Textilfertigungsmaschinen.“
“Ngay cả về độ dài váy hay kiểu dáng cổ áo, ở CHDC Đức người ta cũng dựa theo các mẫu từ Pháp hoặc Ý, thường là chậm hơn, đôi khi miễn cưỡng, nhưng luôn được điều chỉnh cho phù hợp với khả năng sản xuất riêng. Nói cách khác: khi thì không có loại vải cần thiết, khi thì các đường may đôi hoặc túi đắp quá đắt, khi thì đơn giản là thiếu các máy móc sản xuất dệt may cần thiết.”
„Die Teile der Tasche, die beim späteren Gebrauch starken Belastungen standhalten müssen, werden teilweise mit mehreren parallelen Nähten vernäht. Auch aus optischen Gründen finden sich im Design Doppelnähte. Auch die Enden eines Reißverschlusses werden mir einer kurzen Doppelnaht aufgenäht, doch wird hier zweimal einzeln genäht.“
“Những phần của chiếc túi phải chịu tải lớn trong quá trình sử dụng sau này một phần được may bằng nhiều đường may song song. Vì lý do thẩm mỹ, trong thiết kế cũng có các đường may đôi. Các đầu của khóa kéo cũng được may bằng một đường may đôi ngắn, nhưng ở đây người ta may riêng lẻ hai lần.”