„Nun, die philologisch getreue Übersetzung von Dschalaladdin Rumis großem Lehrgedicht, dem Mathnawi, überträgt zwar den Inhalt korrekt und makellos, lässt aber kaum etwas von der Schönheit der Poesie ahnen; und bei den sehr freien Übertragungen auf Grund englischer Prosaübersetzungen wird oftmals der Sinn verbogen, die wunderbaren Wort- und Sinnspiele übergangen.“
“Vâng, bản dịch trung thành về mặt ngữ văn của trường ca giáo huấn vĩ đại Mathnawi của Dschalaladdin Rumi tuy chuyển tải nội dung một cách chính xác và hoàn hảo, nhưng hầu như không gợi ra được chút gì về vẻ đẹp của thi ca; còn trong những bản chuyển dịch rất tự do dựa trên các bản dịch văn xuôi tiếng Anh thì ý nghĩa thường bị bẻ cong, những lối chơi chữ và chơi nghĩa tuyệt vời cũng bị bỏ qua.”