„Sehr artig wär's, wenn Du doch einmal Deine Träume gern näher überlegst, die Nacht drauf in einem neuen Traum den vorigen zu bedenken, bei Tag aber recht lustig und vergnügt und fleißig zu sein, denn sonst läufst Du Gefahr, einem gewissen Mann ähnlich zu werden, der sehr bewandert in der Sternkunde war und alle Augenblicke in einen Graben fiel, ja endlich elendiglich in einem Brunnen ersoffen ist, weil er immer gen Himmel guckte“.
“Sẽ rất ngoan nếu một lần nào đó con chịu suy ngẫm kỹ hơn về những giấc mơ của mình, rồi đêm sau trong một giấc mơ mới lại suy nghĩ về giấc mơ trước, còn ban ngày thì thật vui vẻ, hân hoan và chăm chỉ, bởi nếu không con có nguy cơ trở nên giống một người nọ, người rất tinh thông thiên văn học và cứ chốc chốc lại rơi xuống mương, thậm chí cuối cùng còn chết đuối thảm thương trong một cái giếng, vì ông ta lúc nào cũng ngước nhìn lên trời.”