„Auch Herbert lag splitternackt - Campeche ist immerhin noch eine Stadt, eine Siedlung mit elektrischem Strom, so daß man sich rasieren konnte, und mit Telefon; aber auf allen Drähten hocken schon Zopilote, die reihenweise warten, bis ein Hund verhungert, ein Esel verreckt, ein Pferd geschlachtet wird, dann flattern sie herab …“
“Ngay cả Herbert cũng nằm trần truồng—dù sao thì Campeche vẫn là một thành phố, một khu định cư có điện, nên người ta có thể cạo râu và có máy điện thoại; nhưng trên tất cả các dây điện đã có những con kền kền đậu, xếp hàng chờ đợi cho đến khi một con chó chết đói, một con lừa chết khô, một con ngựa bị giết mổ, rồi chúng sẽ sà xuống…”
„Dann aber bekamen wir ein Telefon gelegt.“
“Thế rồi chúng tôi nhận được một cuộc gọi.”