„Bezeichnend ist, daß der Schimpfname für den Bauern dörpære, eine Übersetzung des altfranzösischen vilain, neuhochdeutsch zu Tölpel geworden, bis heute das p des niederdeutschen Lautstandes bewahrt.“
“Điều đáng chú ý là tên miệt thị dành cho người nông dân là dörpære, một bản dịch của từ vilain trong tiếng Pháp cổ, về sau trong tiếng Đức hiện đại cao trở thành Tölpel, cho đến nay vẫn còn պահպան phụ âm p của hệ thống âm thanh Hạ Đức.”