Bei der Entlehnung von Fremdwörtern gehen meist alle bis auf eine oder zwei der ursprünglichen Bedeutungen des Ausdruckes verloren, es kommt also zu einer Spezifizierung. Selbst, wenn die Semantik des Fremdwortes mit dem Erbwort der deutschen Sprache übereinstimmt, zeugt allein die Verwendung eines Fremdwortes meist von einer unterschiedlichen semantischen Intention als die, die mit dem deutschen Erbwort erzielt werden würde.
Khi tiếp nhận các từ ngoại lai, phần lớn mọi nghĩa gốc của biểu thức thường mất đi, chỉ còn lại một hoặc hai nghĩa, tức là đã xảy ra sự chuyên biệt hóa. Ngay cả khi ngữ nghĩa của từ ngoại lai trùng với từ thuần gốc của tiếng Đức, thì riêng việc sử dụng một từ ngoại lai cũng thường cho thấy một dụng ý ngữ nghĩa khác với dụng ý có thể đạt được bằng từ thuần gốc tiếng Đức.