„Martin hat sich eine harte Haut zugelegt; dennoch, bei dem Gedanken, daß das Haus an der Gertraudtenstraße fortschwimmt, daß jetzt eigentlich dieses Zufallshaus in Lugano das einzig Feste ist, was die Oppermanns haben, gibt es ihm einen Stich.“
“Martin đã trở nên chai sạn; nhưng dù vậy, khi nghĩ đến việc ngôi nhà ở phố Gertraudten bị trôi đi, rằng lúc này thực ra ngôi nhà tình cờ ở Lugano là thứ vững chắc duy nhất mà gia đình Oppermann còn có, điều đó vẫn khiến ông nhói lòng.”
„Es würde regnen, Sturzbäche gießen; hatte sich dann die Schalung nicht bewährt, schwamm der Zement fort, und alles konnte von vorn begonnen werden.“
“Trời sẽ mưa, những dòng nước ào ạt đổ xuống; nếu khi đó ván khuôn không đủ vững, xi măng sẽ bị trôi đi, và mọi thứ lại có thể phải bắt đầu מחדש từ đầu.”